Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
01.03 09:23 - Александър Шершньов. ЖЕСТОК РОМАНС. Превод
Автор: dimganev Категория: Поезия   
Прочетен: 140 Коментари: 3 Гласове:
5



Честита Баба Марта на всички Ви!

ЖЕСТОКИЙ РОМАНС                            

Александр Шершнев

Любовь нас обожгла, как кипяток,                      
Но все уже прошло – грядет разлука…   
Не нужно больше вымученных строк –  
Читать стихи, увы, такая мука!                 

Прошу меня простить за этот бред,          
Но сколько можно быть мне на диете?    
Вы мне стихи читали на обед,                  
А я мечтал о супе и котлете.                       

Мы с Вами жили несколько недель,        
Как это вспомню, тут же льются слезы –
Когда ложились ночью мы в постель,     
Вы рифму подбирали вместо позы.         

Вы Блока приводили мне в пример,        
Я и теперь от ревности зверею –              
Зачем мне говорить, что мой размер        
Ни к ямбу не подходит, ни к хорею?!      

Я мог бы с Вами жить и в шалаше,          
И Вас уже считал своей невестой,                       
Но нет в моей израненной душе,             
От Ваших строк теперь живого места!    

Мадмуазель, пардон, остыла кровь,         
Давно померк наш свет, угасли чувства –          
Не выдержала бедная любовь  
Садизма стихотворного искусства…                   

ЖЕСТОК  РОМАНС 

Попари ни Любов като слана,
но всичко свърши – чака ни разлъка...
Какви тук още рими и слова –
да ровим в стихове – такава мъка!

Ах, моля Ви, простете моя бред,
но колко мога да съм на диета?
Вий стихове четяхте за обед,
а аз бленувах супа и котлети

Със Вас живяхме на един адрес –
като си спомня сълзи ми избиват –
в постелята щом лягахме нощес,
подбирахте Вий вместо пози - рими.

Вий казвахте че Блок е кавалер,
от ревност карахте ме да зверея
с твърдения че моят скъп размер
не влиза ни във ямба, ни в хорея

В колиба схлупена живял бих с Вас,
и вече считах Ви за бъдеща невяста,
но не остана в горка ми душа
от Ваште рими негорено място!

Мадмоазел, пардон, кръвта ми спря,
помръкна страст във мен, угасна чувство
и бедната любов не издържа  
садизма на стихарското изкуство!

Превод: Д.Ганев    



Гласувай:
5
0



1. avangardi - Красив превод, приятелю!
01.03 14:50
Мартеничка днес ти подарявам
и силно се надявам:
много радост да ти донесе!
Честита Баба Марта!
цитирай
2. kvg55 - dimganev,
01.03 22:56
Честита и на теб!
цитирай
3. dimganev - Благодаря за честитките!
02.03 08:36
Още веднаж желая на всички Ви да сте здрави и плодотворни! Д.Г.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: dimganev
Категория: Поезия
Прочетен: 38607
Постинги: 60
Коментари: 58
Гласове: 223
Архив
Календар
«  Май, 2018  
ПВСЧПСН
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031