Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
11.06.2019 09:38 - Сара Тисдейл. ТАЗИ НОЩ. Превод
Автор: dimganev Категория: Поезия   
Прочетен: 850 Коментари: 1 Гласове:
7

Последна промяна: 13.06.2019 08:24

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
TONIGHT
Sara Teasdale.

The moon is a curving flower of gold,
The sky is still and blue;
The moon was made for the sky to hold,
And I for you;

The moon is a flower without a stem,
The sky is luminous;
Eternity was made for them,
To-night for us.

ЭТА НОЧЬ

Луна – цветок из золота 
А небо – синь тиха
Жить с небом создана луна,
А я - для тебя

Цветок бесстебельный – луна
А неба суть – алмаз
Им вечность для любви дана
А ночь сия – для нас

Превод: Д.Г.

Весело лято на всички Ви!


Тагове:   сара тисдейл,


Гласувай:
7



1. eva666 - :-)) Благодаря
11.06.2019 09:45
чудесно, а на бг език?
прекрасно лято и на теб, дим ганев!
Юлия
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: dimganev
Категория: Поезия
Прочетен: 315945
Постинги: 166
Коментари: 210
Гласове: 1074
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031