Постинг
11.06.2019 09:38 -
Сара Тисдейл. ТАЗИ НОЩ. Превод
Автор: dimganev
Категория: Поезия
Прочетен: 850 Коментари: 1 Гласове:
Последна промяна: 13.06.2019 08:24
Прочетен: 850 Коментари: 1 Гласове:
7
Последна промяна: 13.06.2019 08:24
TONIGHT
Sara Teasdale.
The moon is a curving flower of gold,
The sky is still and blue;
The moon was made for the sky to hold,
And I for you;
The moon is a flower without a stem,
The sky is luminous;
Eternity was made for them,
To-night for us.
ЭТА НОЧЬ
Луна – цветок из золота
А небо – синь тиха
Жить с небом создана луна,
А я - для тебя
Цветок бесстебельный – луна
А неба суть – алмаз
Им вечность для любви дана
А ночь сия – для нас
Превод: Д.Г.
Весело лято на всички Ви!
Sara Teasdale.
The moon is a curving flower of gold,
The sky is still and blue;
The moon was made for the sky to hold,
And I for you;
The moon is a flower without a stem,
The sky is luminous;
Eternity was made for them,
To-night for us.
ЭТА НОЧЬ
Луна – цветок из золота
А небо – синь тиха
Жить с небом создана луна,
А я - для тебя
Цветок бесстебельный – луна
А неба суть – алмаз
Им вечность для любви дана
А ночь сия – для нас
Превод: Д.Г.
Весело лято на всички Ви!
Следващ постинг
Предишен постинг