Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
29.10.2019 12:04 - Уйлям Шекспир. СОНЕТ 100. Превод
Автор: dimganev Категория: Поезия   
Прочетен: 881 Коментари: 2 Гласове:
10

Последна промяна: 29.10.2019 12:05

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
SONNET 100
by
William Shakespeare

Where art thou, Muse, that thou forget"st so long
To speak of that which gives thee all thy might?     
Spend"st thou thy fury on some worthless song,     
Dark"ning thy pow"r to lend base subjects light?     

Return, forgetful Muse, and straight redeem           
In gentle numbers time so idly spent;                      
Sing to the ear that doth thy lays esteem                 
And gives thy pen both skill and argument.                          

Rise, resty Muse, my love"s sweet face survey,       
If Time have any wrinkle graven there;                   
If any, be a satire to decay,                                      
And make Time"s spoils despisd every where.           

Give my love fame faster than Time wastes life; 
So thou prevent"st his scyte and crooked knife   


Уйлям Шекспир. СОНЕТ 100

Къде о, Музо си – забравила вовек  
за този, що мощта ти вдъхновява?           
Пилееш ярост в песни без живец,            
без сила ти на важното да даваш!             

Ела нехайна Музо тук! И изкупи             
със звуци нежни пропиляно време;
Пей за тогова, който те цени
и на перото му дай порив и умение 

Ти към лицето скъпо взор вдигни
и щом годините дълбаят бръчки там,
разрухата в куплети заклейми –
на времето трофея, вред презрян. 

На любовта ми слава дай – преди
косатареме да я покоси!

Превод: Д.Ганев





Гласувай:
10



Следващ постинг
Предишен постинг

1. milady - !!!прекраснооо.....
29.10.2019 15:03
уникална лирична...адаптация..
многоо ми хареса, г.н..
Поклон пред Майка ви!
Амин!
цитирай
2. dimganev - Благодаря Милейди,
29.10.2019 18:29
Радвам се че ти е харесало. Да превеждаш Шекспир не е много лесно, но пък Интернет е пълен с преводи от староанглейски на новоанглийски и тълкувания на стиховете му. Останалото е малко вдъхновение и стремеж да бъдеш близко до оригинала.
Колкото до майка ми - Лека и пръст! Старите си отиват за да отстъпят ред на следващите ги. Или както казва един мой приятел: Има два вида компютри - развалени, и такива, които ще се развалят...
С :)) Д.Г.

цитирай
Търсене

За този блог
Автор: dimganev
Категория: Поезия
Прочетен: 318657
Постинги: 166
Коментари: 210
Гласове: 1074
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930